フランス語のニュース France2 JT de 20h 21−31 juillet 2022(7月21〜31日)

Journal de 20 heures

Bonjour! こんにには!

相変わらず火災のニュースが続いているフランスですが、なんとエロー県の火災は消防士による放火であったことが判明しました。放火魔だったようで数箇所にわたり放火していたことを自白したようです。現場ではその消防士が避難誘導していたとのこと、恐ろしいことです。

21−31 juillet 2022 (7月21〜31日)

7月21日から31日までのニュース一覧です。

Le dimanche 31 juillet 7月31日(日曜日)

  1. Gard, Bouches-du-Rhône : De nouveaux incendies en cours
    ガール県、ブーシュ・デュ・ローヌ:進行中の新しい火災
  2. Météo : Nouvelle alerte canicule
    天気: 新たな熱波警報
  3. Région de Donetsk : V.Zelensky appelle les civils à évacuer
    ドネツク地域:V.Zelenskyhは民間人に避難を呼びかける
  4. Mont Fuji : La montagne sacrée du Japon
    富士山:日本の神聖な山
  5. Tour de France : Le succès des dames
    ツール・ド・フランス: 女性の成功

Le samedi 30 juillet 7月30日(土曜日)

  1. Vacances : Week-end noir sur les routes 休日: 道路上の黒い週末
  2. Var : Les patrouilles anti-incendies ヴァール県: 消防パトロール
  3. Taïwan : La menace chinoise 台湾:中国の脅威
  4. Culte! : Michel Berger, le maître chanteur 崇拝! : ミシェル・ベルガー、偉大な歌手
  5. Îles secrètes : Palau, le paradis philippin 秘密の島々: フィリピンの楽園、パラオ

Le vendredi 29 juillet 7月29日(金曜日)

  1. Vacances : La France fait le plain
    休日: フランスは平野を作る
  2. Super- profits : Faut-il taxer les entreprises?
    超利益:企業は課税されるべきか?
  3. États-Unis : Inondations meurtrières
    米国: 致命的な洪水
  4. Beyoncé : La reine de la pop est de retour
    ビヨンセ:ポップの女王が帰ってきた
  5. Sur la route des vacances : La Côte d’Amour
    休暇への道: コートダモール

Le jeudi 28 juillet 7月28日(木曜日)

  1. Prince héritier saoudien : Une visite controversée
    サウジ皇太子:物議を醸す訪問
  2. Incendies dans l’Hérault : Un pompier volontaire passe aux aveux
    エロー県の火災: ボランティアの消防士が自白する
  3. Panier du 20h : Plus 8% en un an
    午後 8 時のバスケット: 1 年間で 8% 上昇
  4. Hyères : Un requin 2 mètres près d’une plage
    イエール:浜辺にいる2メートルのサメ
  5. Les frissons de l’été : La tyrolienne de l’extrême
    夏の寒さ: 究極のチロルエンヌ

Le mercredi 27 juillet 7月27日(水曜日)

  1. Hérault, Ardèche : Des incendies criminels?
    エロー、アルデーシュ: 放火?
  2. Document : Au cœur du brasier californien
    ドキュメント: カリフォルニアの地獄の中心で
  3. Emploi : Recherche bouchers désespérément
    仕事:肉屋を必死に探す
  4. Les pièges de l’été : Les escroqueries à la billetterie
    夏の落とし穴: チケット詐欺
  5. Interview exclusive : Brad Pitt invité du 20h
    独占インタビュー: 午後 8 時のゲスト、ブラッド・ピット

Le mardi 26 juillet 7月26日(火曜日)

  1. Incendies dans l’Hérault : 280 personnes déjà évacuées
    エロー県の火災: 280 人がすでに避難
  2. Sécheresse : Le mois de juillet le plus sec depuis 1958?
    干ばつ: 1958 年以来最も乾燥した 7 月?
  3. Agressions, violences : Les médecins sur leurs gardes
    暴行、暴力: 警戒する医師
  4. Ukraine : Le périlleux retour chez soi
    ウクライナ:危険な帰国
  5. Un art d’été : Sur la vague d’Hokusai!
    夏のアート:北斎の波に乗って!

Le lundi 25 juillet 7月25日(月曜日)

  1. Californie : Un incendie incontrôlable
    カリフォルニア州: 手に負えない山火事
  2. Sécheresse : La France manque d’eau
    干ばつ: フランスは水不足
  3. Organisation mondiale de la santé : Alerte sur ls variole du singe
    世界保健機関: サル痘警報
  4. Voyage du pape au Canada : Le scandale des pensionnats religieux
    法王のカナダ旅行: 寄宿学校のスキャンダル
  5. Paris 2024 : “Ouvrons grand les Jeux”
    パリ 2024: 「大会を広く開きましょう」

Le dimanche 24 juillet 7月24日(日曜日)

  1. Tour de France : Le triomphe de Jonas Vingegard
    ツールドフランス:ヨナスヴィンゲガードの勝利
  2. Feux de forêts : Toujours plus nombreux et précoces
    山火事:これまで以上に多く、早期に
  3. Enquête : LEs pilleurs d’épaves
    調査:難破略奪者
  4. Abba : Eternellement jeunes
    アバ:永遠に若く
  5. L’été de 20h30 le dimanche : L’auberge de l’amitié
    夏の日曜日の午後8時30分:フレンドシップホテル

Le samedi 23 juillet 7月23日(土曜日)

  1. Incendies en Gironde : La vie reprend son cours
    ジロンドでの火災:生活過程を再開
  2. Pris des carburants : Un plein moins cher à la rentrée
    燃料の価格:学年の初めに安い充填
  3. Canicule : Des vêtements qui rafraîchissent
    熱波:涼しい服
  4. Jonas Vingegaard : La surprise du Tour
    Jonas Vingegaard:ツアーのサプライズ
  5. Iles secrètes : Fraser Island, l’île de tous les dangers
    秘密の島々:すべての危険の島、フレーザー島
  6. L’été de 20h30 : Le bal de Sophie
    夏の午後8時30分:ソフィーのボール

Le vendredi 22 juillet 7月22日(金曜日)

  1. Incendies en Gironde : Les sinistrés de retour chez eux
    ジロンドでの火災:犠牲者は帰宅
  2. Redevance, carburant : La bataille du pouvoir d’achat
    ロイヤルティ、燃料:購買力の戦い
  3. Exportation de céréales : La Russie et l’Ukraine signent un accord
    穀物輸出:ロシアとウクライナが協定に調印
  4. Assaut du Capitole : Lea 3 heures de silence de D.Trump
    国会議事堂の暴行:D.トランプ3時間の沈黙
  5. Sur la route des vacances : La côte d’Émeraude
    休暇への道:エメラルドコースト

Le jeudi 21 juillet 7月21日(木曜日)

  1. Incendies en Gironde : Le désastre vu du ciel
    ジロンドの火事:空から見た災害
  2. Incendies : Comment faire renaître les forêts?
    火事:森を復活させる方法は?
  3. Guerre en Ukraine : Cultiver sous les bombes
    ウクライナ戦争:爆弾の下での農業
  4. Pouvoir d’achat : Se désabonner en un clic?
    購買力:ワンクリックで退会するか?
  5. Frissons de l’été : plongeons de haut vol à Tignes
    夏のスリル:ティーニュでの空飛ぶダイビング

 

Les nouvelles de la sélection セレクトニュー

今回のセレクトニュースは7月31日の富士山のニュースです。

Japon : le mont Fuji, une montagne sacrée
日本:神聖な山、富士山

Au Japon, le mont Fuji est une montagne vénérée qui culmine à près de 3 800 mètres. Au fil du temps, sa difficile ascension est devenue un pèlerinage qui attire des touristes du monde entier. Le cratère est placé sous haute surveillance, car il est toujours actif, même si la dernière éruption remonte à plus de 300 ans.

日本では、富士山は標高約 3,800 メートルの崇高な山です。 時が経つにつれて、その困難な上昇は、世界中から観光客を引き付ける巡礼になりました。 最後の噴火は 300 年以上前にさかのぼりますが、クレーターはまだ活動しているため、厳重な監視下に置かれています。

Le mont Fuji est l’icône du Japon. Cette montagne sacrée pour les Japonais est majestueuse en toute saison. Tous les étés, elle est prise d’assaut par les randonneurs. Un groupe d’expatriés français, des collègues de travail, se sont lancés le défi d’atteindre le sommet en moins de 24 heures. Même si le sentier est balisé, l’ascension s’avère difficile, avec 1 500 mètres de dénivelé et un zigzag dans la brume qui n’en finit pas. Sur les dix refuges, chacun délivre son petit certificat.

富士山は日本の象徴です。 四季折々の雄大な日本人の聖なる山。 毎年夏には、ハイカーが乗っています。 職場の同僚であるフランス人駐在員のグループは、24 時間以内に頂上に到達することに挑戦しました。 標高1,500m、霧の中のジグザグが続き、道標はあっても登りは厳しい。 10 か所の避難所のうち、それぞれが独自の小さな証明書を提供します。

Une éruption potentielle à tous moments
いつでも噴火の可能性

Un volcanologue est absorbé par l’étude du volcan, vieux de 100 000 ans. Le mont Fuji est toujours actif, même s’il sort rarement de son sommeil. La dernière éruption remonte à plus de 300 ans. Des projections avaient même atteint Tokyo, situé à 100 mètres de là. “On ne peut pas prédire sa prochaine éruption. Elle peut être dans une semaine, un mois ou bien 1 000 ans“, affirme Mitsuhiro Yoshimoto, volcanologue. Plus de 2 500 randonneurs gravissent le Fuji chaque année.

10万年前の火山の研究に熱中する火山学者。 眠りから覚めることはめったにありませんが、富士山は常に活動的です。 最後の噴火は 300 年以上前にさかのぼります。 東京の100m近くまでに噴出されていました。 「次の噴火を予測することはできません。1 週間、1 か月、または 1,000 年後になる可能性があります」と、火山学者の吉本光弘氏は述べています。 毎年 2,500 人以上の登山者が富士山に登ります。

 

 

 

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました