フランス語のニュース France2 JT de 20h 7 juin 2022 (Viande de cheval 馬肉)

Journal de 20 heures

France2  JT20h(Journal de 20 heures)

Du mardi 7 Juin 2022

 =フランス2のニュース番組 JT 20h より 2022年6月7日(火曜日)のニュース=

本日のニュース Actualités du jour

Bonjour!
今日のトップニュースは昨日投稿したCrise à l’hôpital 病院の危機のストライキニュースでした。フランス全土でデモやストライキが起こり、人員不足による救急を閉鎖せざるを得ない病院の現状などを伝えていました。緊急を要する患者さんにとっては死活問題ですが、それを担う従事者がいないことには話になりません。給与の問題だけではありません。過酷な労働環境では医療従事者自身が病気になってしまいます。このストライキによって病院が医療従事者にとって働き甲斐のある職場になることを願います。

  1. Hôpital : Crise aiguë aux urgences 病院:救急では深刻な危機
  2. Inflation : Un virement bancaire à la rentrée インフレ:新学期時に銀行振込
  3. Contrôle de police : Polémique après des tirs mortels 警察の監査:致命的な銃撃後の論争
  4. Pains, pizzas : La promesse du 24h24 パン、ピザ:24時間営業の約束
  5. Namibie : Comment sauver les guéparts? ナミビア:チーターをどう救う?

aiguë (adj)  鋭い、激しい、(病気の)急性の
virement (m) 振替、移転
rentrée (f) 新学期
polémique (f) 論争、論戦
tir (m) 射撃、発射
mortel,le (adj) 死すべき、命にかかわる、死を招く
guépart (m) チーター

今日の単語  Le mot du jour

今日の単語は【mortel,le】死すべき(形容詞)です。

選んだ理由は、情けないですが、英語のmotel (motor+hotel)モーテル(自動車旅行者用ホテルのこと)と勘違いしたからです(笑)。フランス語でもmotel (m)モーテルとありました。

① 死すべき
② 命にかかわる、死を招く
③ ひどい、ひどくつらい、耐え難い
④ ひどく陰気な、ひどく退屈な
⑤ とてもよい
(名詞)人間

blessure mortelle 致命傷
maladie mortelle 死に至らしめる病、死病
poison mortel 劇毒
coup mortel 致命的な打撃
froid mortel 猛烈な寒さ
ennumi mortel 死ぬほどの退屈さ
le commun des mortels 世間一般の俗人(皮肉で)
heureux mortel 幸運な人

Tout home est mortel. Tous les hommes sont mortels.  人間は皆死を免れない
Plaie d’argent n’est pas mortelle. 〔諺〕お金の損失は取り戻すことができる

≪Il import de savoir si l’âme est mortelle ou immortelle≫  魂が不滅か滅亡かを知ることは重要だ  PASCAL (パスカルの言葉)

≪類義語 symonymes≫
éphémère (adj) つかの間の、はかない、一日の命の (f)カゲロウ(蜉蝣)
périssable (adj) 腐敗しやすい、滅ぶべき、はかない

セレクトニュース Les nouvelles  de la sélection

今日のセレクトニュースは馬の死に関するニュースです。
動物好き、競馬好きの私としては心痛いニュースでした。
Amazon Prime Videoで現在配信されているドキュメンタリー『今日もどこかで馬が生まれる』(2019年)を視聴した後だっただけに余計悲しくなりました。このドキュメンタリーも是非ご覧になってください。
人間の欲望のために誕生した競馬です。結果を残せなかった馬たちの最期を知ってください。

Enquête : de la viande de cheval impropre à la consommation au cœur d’un vaste trafic européen
調査:ヨーロッパの巨大な不正取引の中心で消費に適さない馬肉

 

Le procès d’un vaste trafic de viande de cheval s’est ouvert, mardi 7 juin, à Marseille. 18 prévenus sont sur les bancs. Parmi les plaignants, des propriétaires de chevaux qui pensaient envoyer leur vieil animal finir sa vie dans un champ et non sur un étal de boucherie.
6月7日火曜日、マルセイユで大量な馬肉取引の裁判が開廷しました。 18人の被告人が被告席にいます。 原告の中には、肉屋の台上ではなく、牧場で寿命を全うするために年老いた動物たちを送っていると思っていた飼い主さんたちがいました。

Ils sont marchands de chevaux, vétérinaires et grossistes : 18 prévenus sont jugés, mardi 7 juin à Marseille (Bouches-du-Rhône) pour avoir participé à un vaste trafic de viande de cheval. Des chevaux de loisirs étaient menés à l’abattoir pour revendre leur viande, alors que celle-ci était impropre à la consommation humaine. Les bêtes étaient confiées par leurs propriétaires à des professionnels, qui promettaient une retraite paisible à leur animal. “Je l’avais confié parce que je n’avais plus de travail à ce moment-là. Il m’a dit : “Pas de souci, vous viendrez le voir quand vous voudrez'”, se souvient Aline Oudin, partie civile.
彼らは馬のディーラー、獣医、卸売業者です。6月7日火曜日、マルセイユ(Bouches-du-Rhône)で馬肉の大量取引に参加したとして18人の被告人が裁判にかけられました。 レジャー用の馬は食肉処理場に運ばれ、肉を転売しましたが、これは人間の消費には不適でした。 動物たちは飼い主から専門家に委託され、専門家は動物たちの穏やかなな引退を約束しました。 「その時にはもう仕事がなかったので彼に任せていました。「心配ありません、あなたが会いたいときはいつでも会いに来られます」と彼は私に言ったと、損害賠償請求人のAline Oudinさんは覚えています。

ニュースの中で飼い主さんが「馬はペットです、犬のように」と言われていました。馬も犬と同じように家族の一員なんですよね。

コメント

タイトルとURLをコピーしました