フランス語のニュース France2 JT de 20h 22mai 2022 (le sort 運命)

Journal de 20 heures

France2  JT20h(Journal de 20 heures)

Du dimanche 22 Mai 2022

 =フランス2のニュース番組 JT 20h より 2022年5月22日(日曜日)のニュース=

 

本日のニュース Actualités du jour

  1.  Document : Afghanistan, le sort des enfants vendus                       ドキュメント:アフガニスタン、身売りされた子供たちの運命
  2.    Armée russe : Des centres de recrutement attaqués                               ロシア軍:攻撃された徴兵センター
  3.    Accusation de viols : D.Abad, un ministre dans la tourmente                     暴行の告発:騒乱中の大臣
  4.    Noyades : Appel à la vigilance sur les plages                                  溺死:ビーチでの警戒を呼びかける
  5.   20h30 le dimanche : De Roland-Garros au Festival de Cannes                  日曜日の午後8時30分:ローランドギャロスからカンヌ映画祭まで

                        sort (m) 運命

                        armée (f) 軍隊

                        recrutement (m) 徴兵

                       accusation (f) 非難、糾弾

                       viol (m) 暴行、違反

                       tourmente (f) 動乱、騒乱

                      noyade (f) 溺死、水死

                      vigilance (f) 警戒、用心

今日の単語  Le mot d’aujourd’hui

今日の単語は【sort】(男性名詞)運命 です。

Le sort en est jeté 運命の賽は投げられた

un caprices du sort 運命のいたずら

単語を深める Approfondir le mot

Afghanistan, le sort des enfants vendus アフガニスタン、身売りされた子供たちの運命

sort 運命という単語を深めようと思いましたが、アフガニスタンの女の子が身売りされる運命というニュースを知って、運命という言葉だけで済ますことはできない問題だと思いました。運命という言葉よりもアフガニスタンの身売りの現状を知ることを深めるべきだと思いました。

世界の大人たちはもっとこの悲惨な(misérable)現状を知るべきだと思いました。

実際のフランス2のニュースはこちら↓

Afghanistan : pour survivre, des parents se résignent à vendre leurs enfants (francetvinfo.fr)

Afghanistan : pour survivre, des parents se résignent à vendre leurs enfants         

アフガニスタン:生き残るために、両親は子供を売ること甘受しています。

Depuis le retour des Talibans à la tête du pays en août dernier, et la suppression de l’aide internationale qui en a découlé, des familles afghanes sont contraintes de vendre leurs enfants pour survivre.

昨年8月にタリバンが国のトップを奪還し、それに伴い国際支援が撤回されて以来、アフガニスタンの家族は生き残るために子供たちを売ることを余儀なくされてきました。

C’est un camp de fortune, perdu dans la montagne à quatre heures de route de la grande ville d’Hérat, dans l’Ouest de l’Afghanistan. Ici, pas de talibans, pas d’ONG, mais des femmes et des enfants qui tentent de survivre.

ここはアフガニスタン西部の大都市ヘラートから車で4時間の山中の辺鄙な臨時のキャンプ場です。 ここにはタリバンもNGOもいませんが、生き延びようとしている女性と子供たちがいます

Dans ce village, beaucoup de petites filles sont à vendre. Amina, 10 ans, a été vendue il y a trois mois pour environ 2 300 dollars.

この村では、たくさんの小さな女の子が身売りされています。 10歳のアミナは3か月前に約2,300ドルで売られました。

J’ai vendu ma fille à cause de la famine et de la pauvreté, explique sa mère. Le mari, âgé de vingt ans de plus qu’elle, doit venir la chercher dans quelques semaines. Il n’y aura pas de mariage, il l’emmènera de force.

「私は飢餓と貧困のために娘を売りました」と彼女の母親は説明します。 彼女より20歳年上の夫は、数週間中に彼女を迎えに来ることになっています。 結婚することはないでしょう、彼は彼女を無理やり連れ去るでしょう。

La vente des enfants aurait doublé depuis un an                                    子供の身売りはこの1年で2倍になっています。

Dans les maisons de torchis se succèdent des histoires plus terribles les unes que les autres. Les familles sont affamées, endettées. Une autre femme survit avec moins de 50 centimes par jour.

荒壁土の家内では他の家よりもひどい話も起こっており、お互いフォローし合っています。別の女性は1日50セント未満で生きています。

Avec trois enfants, un bébé de 5 mois, une petite fille handicapée et Sabera, 5 ans, qu’elle a vendue 500 dollars à un couple qui ne peut pas avoir d’enfants.

5か月の赤ちゃん、障害のある孫娘、5歳のサベラの3人の子供がいて、子供を産むことができないカップルに500ドルで売りました。

Il est difficile de mesurer l’ampleur du phénomène, mais dans ces petits villages de montagne, la vente des enfants aurait doublé depuis un an.

事象の程度を測定することは困難ですが、これらの小さな山間の村では、子供たちの身売りは過去1年間で2倍になったということです。

 

※和訳はGoogle翻訳を参照にしているので上手く訳せていませんが、ご了承ください。

この悲惨な現状が一人でも多くの方に届きますように!

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました